Supongo que quieres referirte a la calidad del servicio de marketing de la agencia, no? En ese caso me gustan más “великолепность”, “исключительность” e incluso “уникальность” (traducciones un poco más libres estas dos últimas opciones). Pero para que “suene” en ruso habría que cambiar la estructura de la frase original, por ejemplo “Рекламное агенство, маркетинговые услуги которого может определить только слово уникальность” o algo así. Quizá Irena o alguna otra persona rusa de este blog te pueda dar una opción mejor.
Muchas gracias por tu aportación. Ciertamente me refiero a la espectacularidad de las acciones de la agencia de publicidad. No necesito la traducción de toda la frase, sino simplemente la palabra, ESPECTACULARIDAD. Vamos a ver si Irena tiene a bien poder echarnos una mano.